Pale Blue Dot 暗藍小點
Look again at that dot.
再來看一眼這個小點。
That's here. That's home. That's us.
就在這裡。這就是家。這就是我們。
On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives.
在這個小點上,每一個你愛的人,每一個你認識的人,每一個你聽說過的人,每一個人,無論是誰,都曾經在這裡生活。
The aggregate of our joy and suffering, thousands of confident religions, ideologies, and economic doctrines, every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilization, every king and peasant, every young couple in love, every mother and father, hopeful child, inventor and explorer, every teacher of morals, every corrupt politician, every "superstar," every "supreme leader," every saint and sinner in the history of our species lived there--on a mote of dust suspended in a sunbeam.
我們所有的快樂和掙扎,無數自傲的宗教信仰、意識形態,以及經濟學原理。每一個獵人和覓食者,每一位勇士和懦夫,每一個文明締造者和摧毀者,每一位君王和農夫,每一對陷入愛河的年輕伴侶,每一位父親母親,每一位充滿希望的小孩,發明家和探險者,每一位靈魂導師,每一個腐敗的政客,每一個所謂的『超級巨星』,每一個所謂的『最偉大領袖』,每一位我們人類史上的聖人和罪人 - 我們的一切的一切,全部都存在於這樣一粒懸浮在一束陽光中的塵埃上。
The Earth is a very small stage in a vast cosmic arena.
地球只是浩瀚宇宙中一個極微小的舞台
Think of the rivers of blood spilled by all those generals and emperors so that, in glory and triumph, they could become the momentary masters of a fraction of a dot.
想想那些帝王將相使手下的人的鮮血流成河,為的是讓自己能享有榮耀與勝利,成為這顆小小藍點上的一隅轉瞬而逝的主人。
Think of the endless cruelties visited by the inhabitants of one corner of this pixel on the scarcely distinguishable inhabitants of some other corner, how frequent their misunderstandings, how eager they are to kill one another, how fervent their hatreds.
想想這個小藍點上某個角落的一群人對另一個角落的人的殘暴永無止境。
他們之間的誤解有多頻繁,他們之間想滅掉對方的願望有多迫切,他們彼此的仇恨有多炙烈!
Our posturings, our imagined self-importance, the delusion that we have some privileged position in the Universe, are challenged by this point of pale light.
我們的裝腔作勢,我們的自命不凡,我們誤以為自己在宇宙中有甚麼特權的幻想,一直被這顆發著微弱藍光的小點挑戰著。
Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark. In our obscurity, in all this vastness, there is no hint that help will come from elsewhere to save us from ourselves.
我們的這顆星球,是被裹在宇宙浩的瀚黑暗中一粒孤單的微塵。在這一片被孤立起來的浩瀚之中,沒有任何跡象給我們理由希望別處會派來救星使我們能免除自我毀滅的命運。
The Earth is the only world known so far to harbor life. There is nowhere else, at least in the near future, to which our species could migrate.
到目前為止,地球是我們唯一所知有生命的世界。沒有任何其他地方可供我們人類移民。
Visit, yes. Settle, not yet. Like it or not, for the moment the Earth is where we make our stand.
登陸其他星球是可以的,但尚不能常駐。無論如何,目前只有地球有我們立足之地。
It has been said that astronomy is a humbling and character-building experience.
有人說,天文學是令人謙卑,又同時能塑造性情的一門學問。
There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world.
也許沒有甚麼能比從遙遠太空拍攝到的這張影像更能顯示人類的自負有多愚昧。
To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another, and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.
對我而言,這也突顯我們人人的責任:更和善地彼此對待,並維護和珍惜這顆暗藍色的小點,因為它是我們人類唯一的家園。
Carl Sagan (Cosmos)
卡爾·薩根 《宇宙》